Цікаві факти про радянські мультики

Цікаві факти про радянських мультиках

Троє з Простоквашино.

– Довгий час ніяк не могли намалювати образ Пташку. У зв’язку з цим, кожної людини, який відвідував кімнату художників на студії «Союзмультфільм» зустрічали з проханням намалювати Пташку. Над образом працював навіть Л. Шварцман, знаменитий творець Чебурашки.

– Всім відомий епізод, де листоноша стукає у двері, а з дому доноситися: «Хто там?». Дуже схожий епізод є і в американському мультфільмі «The Electric Company» 1971 року. Там сантехнік стукає у двері, а у відповідь лунає голос папуги.

– Знаменитий кіт Матроскін спочатку планувався, як кіт Тараскін. Співробітник кіножурналу «Фітіль» носив дану прізвище. Але використовувати своє прізвище Анатолій Тараскін заборонив Успенського. Не пройшло багато часу, і Анатолій сильно пошкодував про це. Він письменнику говорив наступне: «Який же я був дурень! Прізвище пожалів дати!»

– Левон Хачатрян змалював маму Дядька Федора зі своєї дружини, Лариси М’ясникова. Ось що свідчать записи Левона: «Невеликого зросту, в окулярах, з короткою стрижкою. Поправкою Попова були очки. Я малював ескіз з круглими окулярами, саме такі носить моя дружина. Але на думку Попова квадратні виглядали б набагато краще».

Цікаві факти про радянських мультиках

Малюк і Карлсон.

– Роль Карлсона озвучував Василь Ліванов. Своїм голосом він наслідував інтонації режисера Григорія Рошаля.

– В титрах не вказується композиція Мерва Гріффіна «House of Horrors». Вона звучить під час нападу привиди на шахраїв. Музику виконав оркестр «Charles Grean Orchestra». Композиція являє собою обробку з траурного маршу Шопена і мелодії з «Танцю смерті» Сен-Санса.

– В СРСР, у 1970 роках цей мультфільм випускався на бобінах. А вже в кінці ХХ століття на касетах VHS. Видання Twic Lyrec в 1990 роках випустило аудіоказку з однойменного мультфільму з текстом Олександра Пожарова.

Цікаві факти про радянських мультиках

Їжачок в тумані.

– Цей радянський мультик дуже популярний і за кордоном. У жовтні 2009 року в американському мультсеріалі «Гріффіни» пародію на «Їжачка в тумані» використовували в одному з епізодів.

– За результатами опитування 140 мультиплікаторів та кінокритиків, в 2003 році «Їжачок в тумані» був визнаний кращим мультфільмом всіх часів і народів.

– У відомому мультсеріалі «Смішарики» серія під назвою «Їжачок в туманності» створена за мотивами «Їжачка в тумані».

– у Столиці України, Києві, встановили пам’ятник Їжачку. Сталося це в 2009 році. Пам’ятник розташований на перетині вулиць Рейтарської, Золотоворітської та Георгіївського провулка. Сам Їжачок з дерева, а голки – шурупи. Дерев’яний Їжак сидить на високому пні з вузликом.

Цікаві факти про радянських мультиках

Чебурашка.

– В останньому мультфільм «Чебурашка йде до школи» головний герой не вміє читати. Це зрозуміло з того, як він не зумів прочитати телеграму від Гени. Але давайте повернемося назад. У мультику «Крокодил Гена» по оголошенню Чебурашка знаходить Гену. А ось ще приклад: у мультфільмі «Чебурашка» головний герой прочитав написане на плакаті піонерів двовірш: «Все непотрібне на злам, зберемо металобрухт».

– Едуард Успенський розповідає про те, звідки взялася така ідея назвати Чебурашку саме Чебурашкою. – Я як-то раз став свідком того, як дочка приятеля приміряла шубу, яка була їй дуже велика. Оскільки шуба тягнулася по підлозі, дівчинка то і справа спотикалася і падала. Батько, після чергового падіння дочки, вигукнув: «Ой, знову чебурахнулась!».

Слово Успенський запам’ятав добре, і захотів дізнатися його значення. Товариш пояснив, що «чебурахнутись» це означає «впасти». Саме так і з’явилося ім’я героя цього мультфільму.

– Знаменита пісня Крокодила Гени переведена не тільки на фінську мову, але і на шведська, японська, польська, німецька, болгарська, англійська і на інші мови світу.